This product does not support the web browser you are using. Please use the latest versions of
Google Chrome
,
Firefox
or
Internet Explorer
.
Close
Create a set
Featured
Language
Русский
English
Login
Browse
Play
Game
Урок 040 (Перевод арабского текста)
agovitch
В данном уроке только текст!
Send to app
Mark as learnt
Урок 040 (Перевод арабского текста)
جَهَالَةُ زَيْدٍ مَشْهُورَةٌ
Невежество Зайда хорошо известно.
الْجَهَالَةُ صِفَةٌ قَبِيحَةٌ
Невежество – скверное качество.
الكَسَلُ سَبَبٌ للجَهَالَةِ
Лень – причина невежества.
جَهَالَةُ النَّاسِ سَبَبٌ لِفَقْرِهِمْ
Невежество людей – причина их бедности.
العِلْمُ سَبَبٌ لِلغَنَاءِ
Знание – причина богатства.
الْغَنَاءُ نِعْمَةٌ مِنْ نِعَمِ اللهِ تَعَالَى
Богатство – это одно из благ Всевышнего Аллаха.
الفَقْرُ سَبَبٌ لِلذِّلَّةِ
Бедность причина унижения.
أَسْبَابُ الْفَقْرِ كَثِيرَةٌ
Причин бедности много.
فَقْرُ بَكْرٍ مَعْلُومٌ
Бедность Бакра известна.
الْعَقْلُ صِفَةٌ حَسَنَةٌ
Ум – хорошее качество.
السَّفَاهَةُ صِفَةٌ قَبِيحَةٌ
Глупость – скверная черта.
السَّفَاهَةُ سَبَبٌ لِلحَزَنِ
Глупость – причина для грусти.
الذَّكَاوَةُ نِعْمَةٌ مِنَ اللهِ تَعَالَى
Проницательность – это благо Всевышнего Аллаха.
غَبَاوَةُ الْأَوْلَادِ سَبَبٌ لِجَهَالَتِهِمْ
Тупость детей – причина их невежества.
قُوَّةُ هَذَا الرَّجُلِ عَجِيبَةٌ
Сила этого мужчины удивительна.
ضُعْفُ هَذَا الْمَرِيضِ مَعْلُومٌ
Слабость этого больного известна.
الصِّحَّةُ نِعْمَةٌ وَالْمَرَضُ آفَةٌ
Здоровье – благословение, а болезнь – бедствие.
صَدَاقَةُ زَيدٍ لِبَكْرٍ مَعْلُومَةٌ لَنَا
Нам известна дружба Зейда с Бакром.
عَدَاوَةُ الْجُهَلَاءِ لِلْعُلَمَاءِ مَشْهُورَةٌ
Враждебность невеж к учёным известна.
مَهَارَةُ هَذَا الرَّجُلِ عَجِيبَةٌ
Искусность этого мужчины удивительна.
الصَّلَاحُ خَصْلَةٌ حَسَنَةٌ وَالْفِسْقُ خَصْلَةٌ قَبِيحَةٌ
Праведность – хорошая черта, а порочность – отвратительная черта.
سَخَاوَةُ الْإِنْسَانِ عَلَامَةٌ لِطِيبِهِ وَبُخْلُهُ عَلَامَةٌ لِخُبْثِهِ
Щедрость человека знак его доброты, а жадность знак его порочности.
السَّخَاوَةُ فَضِيلَةٌ وَالبُخْلُ رَذَالَةٌ
Щедрость – добродетель, а скупость – порок.
عَدَالَةُ الْمُلُوكِ لَازِمَةٌ
Справедливость королей необходима.
ظُلْمُ الْأُمَرَاءِ عَجِيبَةٌ
Несправедливость правителей удивительна.
الصَّدَاقَةُ سَبَبٌ لِلسُّرُورِ وَالْعَدَاوَةُ سَبَبٌ لِلْحَزَنِ
Дружба – повод для радости, а вражда – повод для печали.
الصِّدقُ فَضِيلَةٌ وَالْكَذِبُ رَذَالَةٌ
Честность – добродетель, а ложь – порок.
الصَّبْرُ مِنَ اللهِ تَعَالَى وَالْعَجَلَةُ مِنَ الشَّيْطَانِ
Терпение от Всевышнего Аллаха, а поспешность от сатаны.
الْبَشَاشَةُ عَلَامَةُ الْعِزَّةِ وَالْعَبُوسَةُ عَلَامَةُ الذِّلَّةِ
Приветливость знак уважения, а хмурость – признак унижения.
الْغَضَبُ وَالعِنَادُ مِنَ الصِّفَاتِ الْمَذْمُومَةِ
Гнев и упрямство – из порицаемых качеств.
الْوَقَارُ صِفَةُ الْكِبَارِ
Достоинство – это свойство знатных.
جَسَارَةُ هَذَا الرَّجُلِ عَجِيبَةٌ
Смелость этого мужчины удивительна.
الْحَسَدُ خَصْلَةٌ قَبِيحَةٌ
Зависть – отвратительная черта.
السَّعَادَةُ مِنَ اللهِ تَعَالَى
Счастье от Всевышнего Аллаха.
الْجَهَالَةُ وَالسَّفَاهَةُ مِنْ أَسْبَابِ التَّعَاسَةِ
Невежество и глупость – причины несчастья.
الْعِفَّةُ وَالنَّجَابَةُ مِنْ صِفَاتِ كِبَارِ الناسِ
Целомудрие и благородство – качества великих людей.
الْمَرْحَمَةُ وَالْحِلْمُ مِنَ الأخْلاقِ الْحَسَنَةِ
Милосердие и доброта – от хорошего нрава.
الشُّهْرَةُ آفَةٌ
Слава (известность) – это бедствие.
سِعَةُ الْبَيْتِ وَكَثْرَةُ الْمَالِ مِنْ عَلَامَاتِ الْغَنَاءِ
Простор в доме и обилие имущества – из признаков богатства.
ضِيقُ الْبَيْتِ وَقِلَّةُ الْمَالِ مِنْ عَلَامَاتِ الْفَقْرِ
Теснота дома и малость имущества – из признаков бедности.
صَلَابَةُ الْحَجَرِ شَدِيدَةٌ
Твердость камня сильная.
لِينُ الطِّينِ مَعْلُومٌ
Мягкость глины известна.
اِعْوِجَاجُ هَذَا الغُصْنِ عَجِيبٌ
Кривизна этой ветки удивительная.
ثِقْلُ الْحَجَرِ مَعْلُومٌ
Тяжесть камня известна.
خِفَّةُ الْقُطْنِ مَشْهُورَةٌ
Легкость хлопка известна.
الغِلْظَةُ عَلَامَةُ الْمَتَانَةِ
Толщина знак прочности.
لَذَّةُ هَذَا الطَّعَامِ عَجِيبَةٌ
Вкус этого блюда удивительный.
سُهُولَة دَرْسِ الْكِتَابِ سَبَبٌ لِعِلْمِكُمْ
Легкость изучения книги – причина ваших знаний.
صُعُوبَةُ الدَّرْسِ سَبَبٌ لِجَهَالَةِ التَّلَامِيذِ
Трудность урока – причина невежества учащихся.
إِشْكَالُ الْوَظِيفَةِ مِنْ صُعُوبَتِهَا
Сложность должности от её трудности.
سُهُولَةٌ فِي الْفَعْلِ عَلَامَةٌ لِإِمْكَانِهِ
Легкость в действии – признак его возможности.
لُزُومُ الْعِلْمِ لِلنَّاسِ مَعْلُومٌ لِكُلِّ إِنْسَانٍ
Необходимость знаний для людей известна каждому человеку.
جَوَازُ هَذَا الْفَعْلِ مَعْلُومٌ لَنَا
Допустимость этого действия нам известна.
أَخْلَاقُ زَيْدٍ حَسَنَةٌ
Нравы Зейда хорошие.
أَخْلَاقُ بَكْرٍ غَيْرُ حَسَنَةٍ
Нравы Бакра не хорошие.
قُبْحُ الْأَخْلَاقِ مِنْ الصِّفَاتِ الْمَذْمُومَةِ
Уродство нравов – из предосудительных качеств.
فَضَائِلُ أُسْتاذِنَا مَشْهُورَةٌ
Достоинства нашего учителя хорошо известны.
الْخَصَائِلُ الْحَسَنَةُ مَقْبُولَةٌ
Хорошие качества приемлемы.
الْأَخْلَاقُ الْمَذْمُومَةُ رَذَائِلُ
Порицаемые нравы – пороки.
هَذِهِ الْأَخْلَاقُ مَقْبُولَةٌ
Эти нравы приемлемы.
الْأَخْلَاقُ الْحَسَنَةُ عَلَامَاتُ الصَّلَاحِ
Хорошие нравы – признаки праведности (благочестия).
الْأَخْلَاقُ الْمَذْمُومَةُ عَلَامَاتُ الْفِسْقِ
Порицаемые нравы – признаки безнравственности.
كُلُّ شيءٍ يُعْلَمُ بِصِفَاتِهِ
Всякая вещь познаваема по её качествам.
للهِ تَعَالَى صِفَاتٌ كَامِلَةٌ
У Всевышнего Аллаха совершенные качества.
بَعْضُ الْخَصَائِلِ نِعْمَةٌ وَبَعْضُهَا آفَةٌ
Некоторые черты являются благом, а некоторые – бедствием.
نِعَمُ اللهِ تَعَالَى كَثِيرَةٌ
Блага Всевышнего Аллаха многочисленны.
الْإِجْتِهَادُ خَصْلَةٌ حَسَنَةٌ
Усердие – хорошее качество.
الْكَسَلُ سَبَبٌ للجَهَالَةِ
Лень – причина невежества.
الذَّكَاءُ وَالسَّخَاءُ وَالْمَهَارَةُ مِنْ خَصَائِصِ الْعُقَلَاءِ
Проницательность, щедрость и мастерство – из качеств умных людей.
الغَبَاوَةُ وَالفِسْقُ وَالكَذِبُ مِنْ خَصَائِصِ الْجُهَلَاءِ
Глупость, безнравственность и ложь – из качеств невежд.
هَذِهِ الصِّفَةُ مَخْصُوصَةٌ لِزيْدٍ
Эта черта особенность Зайда.
كَثْرَةُ الْمَالِ فِي قَرْيَتِنَا مَخْصُوصَة بِعَلِيِّ بْنِ مَحْمُودٍ
Изобилие денег в нашей деревне особенность Али сына Махмуда.
الْبُخْلُ وَالعُبُوسَةُ والْعِنَادُ مِنَ الْأَخْلَاقِ الْمَذْمُومَةِ
Скупость, хмурость и упрямство являются порицаемыми нравами.
الْعِلْمُ وَالْغَنَاءُ وَالْعَقْلُ وَالصِّحَّةُ وَالصَّلَاحُ وَالْعَدَالَةُ وَالسُّرُورُ مِنْ عَلَامَاتِ السَّعَادَةِ
Знания, богатство, ум, здоровье, праведность, справедливость, радость являются признаками счастья.
الرَّجُلُ الْمَوْصُوفُ بِالصِّفَاتِ الْحَسَنَةِ نَادِرٌ
Человек, описанный хорошими качествами – редкий.
الْعُقَلاَءُ الْكَمَلَةُ أَنْدَرُ مِنَ السُّفَهَاءِ
Совершенно здравомыслящие более редки, чем глупцы.
زَيْدٌ فَاضِلٌ وَبَكْرٌ أَفْضَلُ مِنْهُ
Зейд достойный, а Бакр достойнее него.
الْجَاهِلُ رَذِيلٌ وَالسَّفِيهُ أَرْذَلُ مِنْهُ
Невежественный подл, а глупец подлее его.
أَلذُّ النِّعَمِ وَالعِلمُ وَالصِّحَّةُ وَالغَنَاءُ
Самое приятное из благ – знания, здоровье и богатство.
أَشَدُّ الْآفَاتِ السَّفَهُ وَالْجَهْلُ وَالْمَرَضُ وَالفَقْرُ
Худшие из бед – это глупость, невежество, болезни и нищета.
يُسْرَةُ هَذَا الْأَمْرِ مَعْلُومَةٌ
Легкость этого дела известна.
عُسْرَةُ بَعْضِ الْأُمُورِ سَبَبٌ لِترْكِهِ
Сложность некоторых дел – причина расстаться с ним.
حُسْنُ الْأشْيَاءِ مِنْ خَيْرِيَّتِهَا وَقُبْحُهَا مِنْ شَرِّيَّتِهَا
Красота вещей от их доброты, а их безобразность от их зла.
سَبَبِيَّةُ هَذَا الْأَمْرِ لِذَاكَ الْأَمْرِ غَيْرُ مُمْكِنٍ
Зависимость этого дела от того дела невозможна.
الْعَالِمِيَّةُ صِفَةُ الشَّخْصِ وَالْمَعْلُومِيَّةُ صِفَةُ الْأَمْرِ الْمَعْلُومِ
Учёность – свойство личности, а осведомлённость – свойство известного дела.
هَؤُلَاءِ الرِّجَالُ أَشْخَاصٌ غَيْرُ مَعْلُومَةٍ لَنَا
Эти мужчины – неизвестные нам личности.
الْجَهَالَةُ نَقِيصَةٌ وَالْعِلْمُ كَمَالٌ
Невежество есть несовершенство, а знание есть совершенство.
الْأَوْصَافُ الْمَذْمُومَةُ نَقَائِصُ وَالْأَخْلَاقُ الْحَسَنَةُ كَمَالَاتٌ
Предосудительные качества – недостатки, а хорошие нравы – совершенства.
Feedback