This product does not support the web browser you are using. Please use the latest versions of
Google Chrome
,
Firefox
or
Internet Explorer
.
Close
Create a set
Featured
Language
Русский
English
Login
Browse
Play
Game
31-Разговорник турецкого.
Z01
Tags:
#турецкий #турецкийдлявсех #турецкийдляжизни #турецкийдляначинающих #турецкийлегко #турецкийонлайн #турецкийязык #учимтурецкий #учимтурецкийвместе
Фразы на турецком
Send to app
Mark as learnt
31-Разговорник турецкого.
Bu bir yüzleşme değil tavşancık.
Это не противостояние, зайка.
Hemen agresifleşme.
Не проявляйте агрессию сразу.
Acaba, daha fazla ihtilaf peşinde olmak akıllıca mı?
Разумно ли продолжать конфликты?
Nükleer silah yarışı ve A.B.D.—S.S.C.B. çekişmesi
Гонка ядерных вооружений и соперничество США и СССР
bu doğru ve ben de direk olarak yüzleşmeyi seçiyorum.
это правда, и я предпочитаю смотреть ей прямо в глаза.
Muhalefet yok, mücadele yok
Никакой оппозиции, никакой борьбы
Gerçek ve Yalan Köklü Bir Mücadele
Правда и неправда — извечное противостояние
Sizi bir arada tutacak sıcaklık da bu
Это противостояние, которое будет держать вас вместе
Yalnızlık Karşısında
Противостояние одиночеству
Bu yüksek düzeyde konsantrasyon gerektiren iş türü.
Это работа, требующая высокой концентрации.
Büyücülük tam bir odaklanmayı gerektirir.
Колдовство требует полной сосредоточенности.
Olumsuz duyguların sabitleştiğinde canının ne kadar sıkıldığını biliyorsun
Ты знаешь, как угнетает тебя концентрация на негативных эмоциях.
Diğer aşamaya geçmek istiyorsan odaklanmalısın.
Если вы хотите перейти к следующему этапу, вы должны сосредоточиться
Şu anki konsantrasyonunu bozma derim, Tom
Я говорю, не нарушай твою текущую концентрацию, Том
Odaklanıyorum.
Я сосредотачиваюсь.
Hayatı yavaş dingin ve acele etmeden yaşamayı seviyorsun.
Вам нравится жить медленно, спокойно и никуда не торопиться.
Çok odaklanmış ve çok profesyonel görünüyor.
Она выглядит очень сосредоточенной и очень профессиональной.
Bizim düzgün, normal bir hayatımız var
Мы ведём тихую размеренную жизнь
Ayrıca burada yaşam temposu çok daha rahat.
К тому же здесь гораздо спокойнее ритм жизни.
İlgi çekici bir hayat umuyorsak başka insanları buraya çağırmalıyız.
Если мы надеемся на интересную жизнь, мы должны пригласить сюда других людей.
Solunumunu yavaşlat.
Замедлите дыхание.
Hızlı yaşamdan uzak durmaya çalışıyorum
Я стараюсь держаться подальше от быстрой жизни
Sekoya zamanı, bildiğimiz insan zamanından çok daha heybetli bir hızda işliyor.
Время Секвойи течет гораздо более внушительно, чем человеческое время, которое мы знаем.
Artık çok geç.
Это слишком поздно сейчас.
İlaçlarımı değiştirip duruyorlar.
Мне все время меняют лекарства.
Perdah edilir, yontulur ve düzeltilir.
Он полируется, лепится и разглаживается.
Saat dilimini yaz saati değişikliğine uyacak şekilde ayarlamanız gerekebilir.
Возможно, вам придется изменить часовой пояс, чтобы приспособиться к летнему времени.
Burada senin olan bir şey var sanırım.
Думаю, здесь что-то твое.
Bırak düzeltme yapayım.
Позволь мне внести некоторые коррективы.
Küçük küçük ayarlamalar.
Небольшие мелкие корректировки.
Tom bir değişiklik yapmış mıydı?
Том вносил какие-то коррективы?
Hayatında değişiklikler yapmak için hâlâ vaktin var.
У вас еще есть время внести изменения в свою жизнь.
İsterseniz hâlâ değişiklik yapma imkanımız var.
У нас все еще есть возможность внести изменения, если вы хотите.
Şerif, profili yeniden düzenlemeliyiz.
Шериф, нам надо внести коррективы в портрет преступника.
Başkan hala komadaymış ama gelişme gösterdiğine dair kesin belirtiler varmış
Президент все еще был в коме, но были явные признаки улучшения
İyileşiyordu, eminim.
Я уверена, ему становится лучше.
Kocanın durumu iyi.
Состояние мужа хорошее.
14. madde köleliği ortadan kaldırmıştı.
Статья 14 отменила рабство.
Adam ona mutluluk hapı verdi, yavaş yavaş iyileşiyor.
Он посадил ее на антидепрессанты и она медленно поправляется.
Bu yüzden kilo almadı.
Вот почему он не прибавил в весе.
Tom daha da iyileşiyor.
Тому становится лучше.
Tom yaralarını atlatıyor.
Том выздоравливает от ран.
Toparlanmaya başladığımı söyleyeyim.
Скажу вам, я начал поправляться.
Toparladığını görmek güzel, dostum.
Так приятно видеть, что ты поправляешься, друг.
İyileş yeter.
Просто выздоравливай.
Evden bağlantıda olmalıydın
Тебе надо дома сидеть, поправляться
Dediklerimi hep düzeltmek zorunda mısın?
Тебе всегда нужно исправлять то, что я сказал?
Hata yaptığımda patronumu düzeltebilir miyim?
Могу ли я поправлять босса, когда он ошибается?
Buna gerek yoktu.
В этом не было необходимости.
Neden beni düzeltiyorsun?
С какой стати, ты поправляешь меня?
Çabuk iyileş.
Поскорее поправляйся.
Hatalarını kabul edip gerekli değişiklikleri yaptığında, yanlışlarından ders alabilirsin
Ты можешь учиться на своих ошибках, если будешь признавать их и исправляться
Eğer bu doğruysa neden değiştirmeye çalışıyoruz ki?
Если это так, то зачем вообще что-то исправлять?
Bunu temizlemek zorunda olan da o
Он тот, кто должен это исправить
Başkalarının problemlerini çözmeye bayılırsınız.
Вы любите решать чужие проблемы.
Cezaevleri suçluları ıslah eder mi?
Реабилитируют ли тюрьмы преступников?
Onun iyiye gittiğini düşünmek hoşuma gider.
Мне нравится думать, что он исправляется.
Biri yanlışını düzelttiğinde aslında sana yanlış bir şey yaptığını söylemiş olur.
Когда кто-то исправляет вашу ошибку, они на самом деле говорят вам, что вы сделали что-то не так.
Evet doğru, ama bir yanlışlık var.
Да, но это ошибка.
Ben bunun üstesinden gelebilirim.
Я могу это преодолеть.
Her şeyi yeniden ayarlamam gerekiyor.
Мне нужно все заново откалибровать.
Bu herif asla bırakmaz.
Этот парень никогда не исправится.
Ama ben düzeltmek istemiyorum.
Но я не хочу это исправлять.
Eleştirmeyin ve onu düzeltmeyin
Не критикуйте и исправляйте
Tom gelişiyor.
Том исправляется.
Feedback