This product does not support the web browser you are using. Please use the latest versions of
Google Chrome
,
Firefox
or
Internet Explorer
.
Close
Create a set
Featured
Language
Русский
English
Login
Browse
Play
Game
27-Разговорник турецкого.
Z01
Tags:
#турецкий #турецкийдлявсех #турецкийдляжизни #турецкийдляначинающих #турецкийлегко #турецкийонлайн #турецкийязык #учимтурецкий #учимтурецкийвместе
Фразы на турецком
Send to app
Mark as learnt
27-Разговорник турецкого.
Cazibem ve zekâm mı?
Мое обаяние и ум?
Ya da kızlara özgü cazibeni.
Или твое девичье обаяние.
Bence sende her insana istediğini yaptırabilecek karizma ve yakışıklılık var.
У вас есть нужные качества, обаяние, сила, чтобы убедить кого угодно в чем угодно.
Bütün bu cazibe, kararlılık ve şu şirin küçük gülümseme yalnızca yazılım!
Весь этот гламур, решительность и эта милая улыбочка - всего лишь программное обеспечение!
yüzeysel çekicilik ve kendini üstün görme.
поверхностная привлекательность и чувство собственного достоинства.
Seni cazibe okuluna göndermek için ekstra birkaç dolar daha yollayabilirim
Я могу отправить вам несколько дополнительных долларов, чтобы отправить вас в школу обаяния
Bir erkekte, etkileyiciliğe güvenmem.
В мужчине я не рассчитываю на обаяние.
Komiksin, çekicisin.
ты забавен, ты привлекателен.
Yüzeysel İlgi Dağıtma mı?
Беспорядочная обаятельная возня?
Tuhaf pantolonlu, garip konuşan, kuvvetli yakışıklı işte.
Он сильный красивый парень в забавных штанах, странно разговаривающий.
O zaman düşündüğün kadar çekici olup olmadığını görürüz.
Потом посмотрим, так ли это привлекательно, как вы думаете.
Cahildin ama çekiciydin.
Вы были невежественны, но привлекательны.
Bu yakışıklı şeytan da kim?
А это что за обаятельный шайтан?
Kocam da çekici, yakışıklı ve güçlü birisi değil mi?
Разве мой муж не привлекательный, красивый и сильный человек?
Zeki, etkileyici.
Умный, впечатляющий.
Tom çok çekici olabilir.
Том может быть очень привлекательным.
Büyüleyici.
Очаровательный.
Yakışıklı, çekici, hayatı bir trajedi ile değişmiş.
Красивый, обаятельный, с трагической судьбой.
seninle tanışmak daha çekici.
обаятельнее тебя не встретить.
Bu kadınlar büyüleyici bir şarkı söylerlermiş
Эти женщины пели очаровательную песню
Çok esprili ve oldukça anlayışlısın.
Вы очень остроумны и проницательны.
Baya çekicisin, öyle değil mi?
Довольно привлекательна, не так ли?
Güçlü bir büyünün.
Получите мощное заклинание.
Senin güzelliğinin onu etkileyeceğine inanıyorum.
Я верю, что твоя красота произведет на нее впечатление.
Nükteli şeyleri söylemeyi sevmem.
Я не люблю говорить юмористические вещи.
O ise yüz ifadeleri ve nükteli şiirleri yüzünden komik.
Он забавен из-за его мимики и юмористической поэзии.
Çok nükteliydi. Hakkını vereyim.
Он был очень остроумен. Я отдаю вам должное.
Bugün gerçekten de büyüleyici görünüyorsun.
Сегодня ты выглядишь очень очаровательно.
Büyüleyici bir kişiliği var.
Он поразительная личность.
Üzgünüm ama ona davranış tarzını büyüleyici buluyorum Tom.
Извини, но я нахожу твоё отношение к нему очаровательным, Том.
Pırıltılı ve büyüleyici şeyleri, ünlüleri görmek isterler.
Они хотят видеть яркие и увлекательные вещи, знаменитостей.
Sizinle tanışmak büyüleyiciydi, Bay Tom
Было интересно познакомиться с вами, мистер Том
Oldukça büyüleyici birini hak ediyorsun bence.
Я думаю, nы заслуживаеim кого-то очень обаятельного.
Büyüleyici.
Потрясающе.
Kardeşiniz büyüleyici.
Ваш брат очарователен.
Bana büyüklük taslamak da planının bir parçası mı?
Покровительство также является частью твоего плана?
Hava atmıyorum ben.
Я не выпендриваюсь.
İkinci kural: Ahkam kesme.
Второе правило: не важничай.
Eğitimiyle caka satmayacak biri.
Он человек, который не бравирует своим образованием.
Bana patronluk taslaman gerekmiyor.
Тебе не нужно командовать мной.
Burnu havada biri olduğumu düşünmesini istemedim.
Я не хотел, чтобы он думал, что я задрал нос.
Diğer annelere üstünlük taslamaya bayılıyorum.
Мне очень нравится важничать этим перед другими мамашами.
İthalat ihracat işi yapıyorum.
Я занимаюсь импортом и экспортом.
Video Al
Получить видео (импорт видео)
Bu eşyayı getirmek yasak
Запрещено ввозить этот предмет
Yasak eşyanız var mı?
У вас есть запрещенные предметы?
Ne ithalatı?
Что вы ввозите?
ABD'den tahıl ithal ederiz.
Импортируем зерно из США.
İthalat / ihracat.
Импорт Экспорт.
Her şey umurumdaymış gibi davranıyordum.
Я делал вид, что мне все равно.
Yaşlı doktor her bir hastaya bireysel ilgi gösterdi.
К каждому пациенту пожилой врач уделял индивидуальный подход.
Özel olarak yapılmış.
Сделанный по индивидуальному заказу.
Herbirinden ayrı ayrı özür diledim.
Я извинился перед каждым из них индивидуально.
Birincisi: Onlar öğretme ve öğrenmeyi bireyselleştiriyorlar.
Первое: они индивидуализируют преподавание и обучение.
Ergenliğe girme yaşı kişiden kişiye değişir.
Возраст полового созревания варьируется от человека к человеку.
Çocuğun vekaletini aldı.
Он получил единоличную опеку на ребенка.
Anlıyorum ama ekip adına konuşamam
Я понимаю, но не могу говорить за команду
Ki bu senin tek başına verdiğin bir karar
Это решение, которое вы приняли в одиночку
İnsanlar senin ne hissettiğini ya da ne düşündüğünü umursamaz.
Людям все равно, что вы чувствуете или думаете.
Evli ya da bekâr olmamı umursamıyormuş meğerse.
Оказывается, ему было все равно, женат я или холост.
Bize birazcık bile değer veriyorsan beni geri ara lütfen.
Если вы хоть немного нас цените, перезвоните нам.
Onun da seni önemsediğini biliyorum.
Я знаю, что он тоже заботится о тебе.
Ne kadar paraya sahip olduğunu ne biliyorum ne de önemsiyorum.
Меня не волнует, сколько у тебя денег.
Parayı hiç önemsemedim, hala da önemsemiyorum.
Я никогда не заботился о деньгах и до сих пор не волнует
Mary'ye ne olacağı Tom'un umurunda değil.
Тому все равно, что происходит с Мэри.
Feedback