This product does not support the web browser you are using. Please use the latest versions of
Google Chrome
,
Firefox
or
Internet Explorer
.
Close
Create a set
Featured
Language
Русский
English
Login
Browse
Play
Game
31. Урок -9-
Z01
Send to app
Mark as learnt
31. Урок -9-
garip
странный, причудливый, необычный, неестественный, ненормальный, чудной, эксцентричный, капризный
tuhaf
причудливый
gıybet olmasın ama
не хочу сплетничать но
Gıybet etmeyi bırakın
Хватит сплетничать
Ama neden olmasın?
А почему нет?
Ama uzun olmasın.
Но не долго.
dedikodu yapmak
сплетничать
bu da ne?
что это?
bunu biliyordum
я знал это
davullar
барабаны
Burada garip olan bir şeyler var.
Здесь есть что-то странное.
Tuhaf şeyler
Странные вещи
Çok tuhaf.
Это странно
Tuhaf mıyım?
Я странный?
Garip olan hiçbir olay yok
Всякая ерунда, ничего странного.
Böyle garip şeyler söyleme!
Не говори таких странных вещей!
Neden böyle garip davrandığını öğrenmek istiyorum.
Я хочу знать, почему ты так странно себя ведешь.
En garip şeyler böyle olur, aniden.
Самые странные вещи происходят внезапно.
HERÇAİ
ветренный
Patronunuz biraz herçai
Ваш босс немного неуравновешенный
Yemin etme, o her ay değişen hercai ayın üzerine. Senin sevgin de değişmeyecek, değil mi?
О, не клянись луною, раз в месяц меняющейся. Твоя любовь не изменится, не так ли?
Ben ömrüm oldukça hatırlayacağım!
Я запомню на всю жизнь!
Ömrüm boyunca köleydim.
Я был рабом всю свою жизнь.
Ömrüm boyunca seninle hiç karşılaşmadım.
Я никогда не встречал тебя в своей жизни. (Я тебя впервые вижу!)
Ömrüm boyunca, kendime karşı çok haksızlık yaptım.
Всю свою жизнь я сделал много несправедливости по отношению к себе. (Всю жизнь я была к себе так несправедлива.)
Umalım da görmeye ömrüm yetsin.
Будем надеяться, я доживу, чтобы увидеть ее.
Bütün ömrüm boyunca acı çektim.
Я задыхаюсь без любви в этой жизни.
Benim için yaptıklarınızı ömrüm boyunca unutmayacağım.
Я не забуду, что ты сделал для меня до конца моей жизни.
Ömrüm boyunca karıştın hayatıma.
Вы были вовлечены в мою жизнь до конца моей жизни.
Ömrüm boyunca suya yazı yazdım ben.
Я писал в воде всю свою жизнь. (Я всю жизнь провела за кулисами.)
Hayatım, ömrüm boyunca sen ya da bir başkası olmadan da kendi başıma gayet iyi idare ettim.
Дорогой, я справлялась довольно хорошо самостоятельно без тебя или кого-либо еще.
Tamam, kes şunu. Nerdesin?
Ладно, прекрати. Где ты?
Efendim abi
Да, старший брат.
Napiyon?
Ты что делаешь?
Müsait değilim.
Я не свободен. (Это не очень удобно.)
Müsait olamayabilirim.
Не думаю, что буду свободен. Я могу быть несвободным
Müsait değil.
К нему нельзя.
Müsait bir yerde konusalim.
Пойдем туда, где мы сможем поговорить.
Müsait misin?
Ты свободен?
Müsait değilim.
Я не свободен (я занят)
Perşembe gecesi müsait misin?
Вы свободны в четверг вечером?
Müsait olduğunda geleyim.
Позволь мне прийти, когда будешь свободен.
Müsait fakir bir akraba.
Как говорят, бедный родственник.
Sen bir harikasin.
Ты чудо.
Harikasin hayatim.
Ты великолепен, дорогой. (Ты просто бесценна, дорогая.)
işte burada
вот оно
İşte, işte orda.
Вот и он.
İşte tavşan, işte.
Вот кролик, здесь.
Meleğim, herşeyim, diğer benliğim
Моей навечно возлюбленной
Bütün herşeyim zaten senin.
Все, что я имею, и так твое.
Çocukken herşeyim şekerdi.
Конфеты были для меня смыслом жизни, когда я был ребёнком.
O herşeyim, sen değilsin.
Он все, а не ты. (Полная противоположность тeбe.)
Benim herşeyim o.
Он мое все. (Он все, что у меня есть.)
Pekala, sana söylediğim herşeyim anladın, değil mi hayatım?
Ну, ты понимаешь все, что я тебе сказал, дорогая?
Herşeyim bebek maması, kusmuğu veya erimiş pastel boyalarla kaplı
Все покрыто детским питанием, рвотой или растопленными карандашами. (Все покрыто слюнями, крошками и толченым мелом.)
Herşeyim farkındayım.Sana saygım var.
Я спокоен. Я уважаю тебя.
Afili şapka.
Богатая (клевая) шапка.
Afili bir şey, değil mi?
Здорово, правда?
Afili bir şeye benziyor.
Чудно звучит.
Afili intihar görevlerini severim.
Мне нравятся мучительные самоубийственные миссии. (Люблю невыполнимые задачи.)
Çok afili bir şey değildi tabii.
Конечно, это было не так уж плохо. (Ну, ничего выдающегося.)
Çok afili görünüyorsun, Adam.
Ты выглядишь таким всемогущим, Адам.
Oda servisinden bile afili bu.
Это даже лучше, чем обслуживание в номерах.
1957 Chateau Latour. Kulağa afili geliyor
Шато Латур, урожай 57 года. Звучит роскошно.
Bununla birlikte bir sürü afili şey tabii.
Конечно, все остальное приложится.
İçinde bütün o sevdiğin afili kelimelerden var.
Там есть все красивые слова, которые ты любишь.
Vuslat ın altını çizmişsiniz, aşıkların kavuşması demektir
Вы выделили жаркую встречу влюбленных
Naber bebek?
Что случилось, детка?
Naber, adamım?
Что случилось, чувак?
Naber yavrum?
Как дела, детка?
Naber dostum?
Как дела, приятель?
Sende naber?
Что с тобой? (Как насчет тебя?)
gülüm, kalbimin gülü
роза, роза моего сердца
Yaşamak için, al gülüm ver gülüm yapmalıyız
Чтобы жить, мы должны меняться.
Hamile olsan.
Если бы вы были беременны
Keşke olsan!
Размечтался!
Olsan iyi olur.
Тем лучше.
Yarın gidecek olsan ne farkeder?
Какая разница, если ты уезжаешь завтра?
Gidip teslim olsan iyi olur.
Тебе лучше пойти сдаться.
Yerimde olsan çok çirkin olurdum.
Я был бы безобразен, если бы вы были мной. (Быть мной тебе не дано.)
Daha hızlı olsan iyi edersin.
Тебе лучше быть быстрее. (Только ты лучше поторопись.)
Üzgün olsan iyi olur.
Тебе лучше извиниться. (Надеюсь, что тебе очень жаль.)
Destekleyici olsan ölür müsün?
Вы бы умерли, если бы поддержали? (Можно хоть раз поддержать меня?)
Sen de olsan aynısını yapardın.
Вы бы сделали то же самое.
Yerimde olsan komik gelirdi.
Было бы смешно, если бы вы были мной.
Sen olsan gider miydin?
Вы пошли бы? (Пошел бы ты назад?)
Dikkatli olsan iyi olur.
Тебе лучше быть осторожным.
Evli olsan bile.
Даже если ты женат. (Да хоть бы и женат.)
Yardım edemeyecek olsan bile mi?
Даже если ты не можешь помочь?
Yerimde olsan gider miydin?
Ты бы пошел на моем месте?
Sen de olsan korkardın!
Вы бы испугались!
William, hazır olsan iyi olur.
Уильям, тебе лучше быть готовым. (Я все устроил. Уильям, приготовься.)
Evet. Olsan iyi olurdu.
Да, и тогда ты мне больше нравилась
Fujimura, sen olsan ne yapardın?
Фуджимура, что бы ты сделал?
Biraz destek olsan?
Как насчет поддержки? (А как же дружеская поддержка?)
Sen olsan bacağını kestirirdin.
Вы бы порезали ногу. (Ты-то бы сам что угодно сделал.)
Biraz olsun görgülü olsan
Если бы у вас были хорошие манеры
Doktor bile olsan hastalanabilirs in.
Даже если бы вы были врачом, вы могли бы заболеть.
Hiç istememiş olsan da
Даже если вы никогда не хотели. (Хотя ты никогда и не просила меня)
Olsan bile, ondan ayrıl.
Даже если ты это сделал, порви с ним. (А даже если и так, брось его.)
Vibratör olsan kavga etmezdik.
Если бы ты был вибратором, мы бы не ругались.
Dökülüyor olsan da
Даже если ты разваливаешься. (даже если тебя разрывают на куски)
Haklı olsan iyi edersin.
Тебе лучше быть правым. (Надеюсь, ты не ошибаешься.)
Tıraş olsan iyi olur.
Тебе лучше побриться.
Feedback