This product does not support the web browser you are using. Please use the latest versions of
Google Chrome
,
Firefox
or
Internet Explorer
.
Close
Create a set
Featured
Language
Русский
English
Login
Browse
Play
Game
Урок 071 (Перевод арабского текста)
agovitch
Send to app
Mark as learnt
Урок 071 (Перевод арабского текста)
إِنَّ الْمُسْلِمَ عَاقِلٌ
Воистину мусульманин разумен (разумный)
إِنَّ الْمُسْلِمَيْنِ عَاقِلَانِ
Воистину (два) мусульманина разумны (разумные)
إِنَّ الْمُسْلِمِينَ عَاقِلُونَ
Воистину мусульмане разумны (разумные)
إِنَّ الْمُسْلِمَةَ صَالِحَةٌ
Воистину мусульманка праведна (праведная)
إِنَّ الْمُسْلِمَتَيْنِ صَالِحَتَانِ
Воистину (две) мусульманки праведны (праведные)
إِنَّ الْمُسْلِمَاتِ صَالِحَاتٌ
Воистину (мн.) мусульманки праведны (праведные)
سَمِعْتُ أَنَّ الْمُسْلِمَ عَاقِلٌ
Я слышал, что мусульманин разумен (разумный)
سَمِعْتُ أَنَّ الْمُسْلِمَيْنِ عَاقِلَانِ
Я слышал, что (два) мусульманина разумны (разумные)
سَمِعْتُ أَنَّ الْمُسْلِمِينَ عَاقِلُونَ
Я слышал, что мусульмане разумны (разумные)
سَمِعْتُ أَنَّ الْمُسْلِمَةَ صَالِحَةٌ
Я слышал, что мусульманка праведна (праведная)
سَمِعْتُ أَنَّ الْمُسْلِمَتَيْنِ صَالِحَتَانِ
Я слышал, что (две) мусульманки праведны (праведные)
سَمِعْتُ أَنَّ الْمُسْلِمَاتِ صَالِحَاتٌ
Я слышал, что мусульманки праведны (праведные)
كَأَنَّ الرَّجُلَ أَسَدٌ
Как будто (этот) мужчина - лев
كَأَنَّ الرَّجُلَيْنِ أَسَدَانِ
Как будто (эти двое) мужчин - львы
كَأَنَّ الرِّجَالَ أُسُدٌ
Как будто мужчины - львы
ذَهَبَ الضُّيُوفُ لَكِنَّ زَيْدًا مَا ذَهَبَ
Гости ушли, однако Зейд не ушёл
خَرَجَ النَّاسُ إِلَى الصَّحْرَاءِ لَكِنَّ الْمُسْلِمَاتِ مَا خَرَجْنَ
Люди вышли в пустыню, (но) однако мусульманки не вышли
إِنَّ هَذَا الرَّجُلَ عَالِمٌ
Воистину этот человек учёный
إِنَّ هَذَيْنِ الرَّجُلَيْنِ عَالِمَانِ
Воистину эти двое мужчин - учёные
إِنَّ هَؤُلَاءِ الرِّجَالَ عُلَمَاءُ
Воистину эти люди - учёные
إِنَّ هَذِهِ الْمَرْأَةَ عَالِمَةٌ
Воистину эта женщина - учёная
إِنَّ هَاتَيْنِ الْمَرْأَتَيْنِ عَالِمَتَانِ
Воистину эти две женщины - учёные
إِنَّ هَؤُلَاءِ النِّسَاءَ عَالِمَاتٌ
Воистину эти женщины - учёные
سَمِعْتُ أَنَّ هَذَا الرَّجُلَ عَالِمٌ
Я слышал, что этот человек учёный
كَأَنَّ هَذَا الرَّجُلَ أَسَدٌ
Как будто этот мужчина - лев
لَكِنَّ هَذَا الرَّجُلَ جَاهِلٌ
Однако (но) этот человек невежественен (невежественный)
لَيْتَ هَذَا الرَّجُلَ غَنِيٌّ
О, если бы этот мужчина был богатым
لَعَلَّ هَذَا الرَّجُلَ سَخِيٌّ
Возможно, этот мужчина щедр
إِنَّ خَادِمَكَ جَاهِلٌ
Воистину ваш слуга невежественен (неуч)
إِنَّ خَادِمَيْكُمَا جَاهِلَانِ
Воистину двое ваших (дв) слуг невежественные
إِنَّ خُدَّامَكُمْ جُهَلَاءُ
Воистину ваши слуги невежественные
إنَّ خَادِمَتَكِ جَاهِلَةٌ
Воистину твоя (ж) служанка невежественная
إِنَّ خَادِمَتَيْكُمَا جَاهِلَتَانِ
Воистину две ваши (дв) служанки невежественные
إِنَّ خَادِمَاتِكُنَّ جَاهِلَاتٌ
Воистину ваши (ж., мн.) служанки невежественные
إِنَّ هَذَا الرَّجُلَ غَنِيٌّ
Воистину этот мужчина богат
إِنَّ هَذَيْنِ الرَّجُلَيْنِ غَنِيَانِ
Воистину эти двое мужчин богаты
إِنَّ هَؤُلَاءِ الرِّجَالَ أَغْنِيَاءُ
Воистину эти мужчины богаты
إِنَّ هَذِهِ الْمَرْأَةَ فَقِيرَةٌ
Воистину эта женщина бедна
إِنَّ هَاتَيْنِ الْمَرْأَتَيْنِ فَقِيرَتَانِ
Воистину эти две женщины бедны
إِنَّ هَؤُلَاءِ النِّسَاءَ فَقِيرَاتٌ
Воистину эти женщины бедны
إِنَّ أَبَا عَلِيٍّ سَخِيٌّ
Воистину отец Али (Абу Али) щедр
إِنَّ أَخَا وَلِيٍّ بَخِيلٌ
Действительно, брат Вали скуп (скупой)
إِنَّ أُمَّ زَيْدٍ عَالِمَةٌ
Воистину мать Зейда хорошо учёная
إِنَّ ابْنَ مَحْمُودٍ جَاهِلٌ
Воистину, сын Махмуда невежественный
إِنَّ ابْنَةَ خَالِدٍ ذَكِيَّةٌ
Воистину, дочь Халида смышлёная (проницательная)
إِنَّ أُخْتَ بَكْرٍ غَبِيَّةٌ
Воистину, сестра Бакра тупа
إِنَّ صَدِيقِي رَجُلٌ صَالِحٌ
Воистину, мой друг - праведный мужчина
إِنَّ عَدُوِّي رَجُلٌ فَاسِقٌ
Воистину, мой враг - безнравственный мужчина
إِنَّ جَارِي عَدُوٌّ لِي
Воистину, мой сосед - мой враг
إِنَّ هَذَا الضَّيْفَ رَجُلٌ غَنِيٌّ وَهُوَ يَذْهَبُ غَدًا إِلَى بَيْتِهِ
Воистину этот гость - богатый мужчина, и завтра он отправится к себе домой.
إِنَّ أَبَاه رَجُلٌ مَشْهُورٌ
Воистину, его отец известный мужчина
إِنَّ أَبَاكَ رَجُلٌ قَوِيٌّ
Воистину, твой отец сильный мужчина
إِنَّ أَبِي رَجُلٌ عَالِمٌ
Воистину, мой отец знающий мужчина
إِنَّ ابْنِي وَلَدٌ صَالِحٌ
Воистину, мой сын праведный ребёнок
إِنَّ ابْنَتِي ذَكِيَّةٌ جِدًّا
Воистину, моя дочь очень смышлёная (проницательная)
إِنَّ أَخِي رَجُلٌ عَاقِلٌ جِدًّا
Воистину, мой брат очень разумный мужчина
إِنَّ أُخْتِيَ الصَّغِيرَةَ عَالِمَةٌ
Воистину, моя младшая сестра - учёная (знающая)
اِعْلَمْ يَا أَيُّهَا الرَّجُلُ أَنَّ خَادِمَكَ عَاقِلٌ
Знай, о мужчина, что твой слуга разумен (в здравом уме)
اِعْلَمْ يَا أَيُّهَا الضَّيْفُ أَنَّ خُدَّامَكَ جُهَلَاءُ
Знай, о гость, что твои слуги невежественны
يَا أَيُّهَا النَّاسُ اعْلَمُوا أَنَّ الدُّنْيَا فَانِيَةٌ وَالْآخِرَةَ بَاقِيَةٌ
О люди, знайте, что этот мир скоротечен, а будущая жизнь вечна.
يَا أَيُّهَا الرِّجَالُ اعْلَمُوا أَنَّ الطَّاعَةَ نَافِعَةٌ لِلنَّاسِ فِي الْآخِرِةِ
О люди, знайте, что послушание принесёт пользу людям в будущей жизни.
يَا أَيُّهَا الْوَلَدُ اِعْلَمْ أَنَّ الْعِلْمَ لَازِمٌ لِلْإِنْسَانِ
О дитя, знай, что знание необходимо человеку
اِعْلَمْ يَا وَلَدِي أَنَّ الْجَهْلَ عَيْبٌ لِلْإِنْسَانِ الْعَاقِلِ
Знай, сын мой, что невежество для разумного человека является недостатком
يَا أَيُّهَا النِّسَاءُ اعْلَمْنَ أَنَّ الْعِلْمَ لَازِمٌ لَكُنَّ أَيْضًا، فَاقْرَأْنَ الْكُتُبَ النَّافِعَةَ
О женщины, знайте, что знания необходимы и вам тоже, так читайте полезные книги!
يَا أَيُّهَا الْبَنَاتُ اعْلَمْنَ أَنَّ الْجهْلَ قَبِيحٌ جِدًا، فَاقْرَأْنَ دُرُوسَكُنَّ
Девочки, знайте, что невежество очень некрасиво, поэтому читайте свои уроки
سَمِعَ عَلِيٌّ أَنَّ وَلِيًّا رَجُلٌ سَخِيٌّ وَأَناَ سَمِعْتُ أَنَّهُ رَجُلٌ بَخِيلٌ جِدًّا
Али слышал, что Вали щедрый мужчина, но я слышал, что он очень скупой человек
سَمِعْتُ أَنَّ بَعْضَ تَلَامِيذِي لَا يَقْرَأُ دَرْسَهُ بَعْدَ الرُّجُوعِ مِنَ الْمَكْتَبِ إِلَى بَيْتِهِ
Я слышал, что некоторые мои ученики не читают урок после возвращения из школы к себе домой
سَمِعْتُ أَنَّ بَعْضَكُمْ لَا يَكْتُبُ دَرْسَهُ
Я слышал, что некоторые из вас не записывают свои уроки
سَمِعْتُ أَنَّ وَاحِدًا مِنْكُمْ خَرَجَ إِلَى السُّوقِ بِلَا إِذْنِ أَبِيهِ
Я слышал, что один из вас вышел на рынок без разрешения своего отца
عَلِمْتُ أَنَّكُمْ أَوْلَادٌ صُلَحَاءُ تَقْرَؤُونَ دُرُوسَكُمْ كَثِيرًا
Я знал, что вы праведные дети и много читаете свои уроки
كَأَنَّ الْجهْلَ مَرْضٌ قَبِيحٌ
Невежество, как будто отвратительная болезнь
كَأَنَّ الرِّجَالَ الْجُهَلَاءَ حَيْوَانَاتٌ ضَعِيفَةٌ
Невежественные люди, как будто слабые животные
كَأَنَّ الْفَاسِقَ كَلْبٌ
Нечестивец (аморальный человек) словно собака
كَأَنَّ الْفَسَقَةَ كِلَابٌ
Безнравственные люди как будто собаки
كَأَنَّ السَّارِقَ خِنْزِيرٌ
Вор как будто свинья
كَأَنَّ الْإِخْوَةَ الْكِبَارَ آبَاءٌ
Старшие братья как будто (словно) отцы
كَأَنَّ الْأَخَوَاتِ الْكَبِيرَاتِ أُمَّهَاتٌ
Старшие сёстры словно (как будто) матери
كَأَنَّ الْأَصْدِقَاءَ إِخْوَةٌ
Друзья как будто братья
كَأَنَّ خُدَّامَ هَذَا الرَّجُلِ السَّخِيِّ أَوْلَادُهُ
Слуги этого щедрого человека как будто его дети
كَأَنَّ الْإِنْسَانَ الْغَبِيَّ حَيْوَانٌ
Глупый человек словно животное (подобен животному; как будто животное)
كَأَنَّ الْكِتَابَ رَفِيقٌ = الْكِتَابُ كَالرَّفِيقِ
Книга как будто товарищ = Книга как товарищ
كَأَنَّ الْبَغْلَ فَرَسٌ
Мул словно лошадь
كَأَنَّ الْحِمَارَ بَغْلٌ
Осёл как будто мул
كَأَنَّ الْهِرَّةَ نَمِرٌ
Кошка словно тигр
كَأَنَّ هَذَا الْكَلْبَ ذِئْبٌ
Эта собака будто волк
كَأَنَّ هَذَا الْغُرَابَ نَسْرٌ
Этот ворон словно орёл
مَا ذَهَبَ أَحَدٌ إِلَى السُّوقِ، لَكِنَّ عَلِيًّا ذَاهِبٌ
Никто не пошёл на рынок, однако Али идёт
مَا شَرِبَ مِنَ هَذَا الشَّرَابِ أَحَدٌ، لَكِنَّ زيدًا شَرِبَ مِنْهُ قَلِيلًا
Никто не пил из этого напитка, но Зейд выпил немного.
لَمْ يَكْتُبْ أَحَدٌ لَكِنَّ وَلِيًّا كَاتِبٌ
Никто не писал, а Вали пишет
مَا أَكَلَ أَحَدٌ لَكِنِّي آكُلُ (=آكِل)
Никто не ел, но я ем (= кушающий)
لَيْتَ الْعُلَمَاءَ صُلَحَاءُ
О если бы учёные были праведными
لَيْتَ الْجُهَلَاءَ عُلَمَاءُ
О если бы невежественные люди были учёными
لَيْتَ هَذَا السَّارِقَ مَيِّتٌ
О если бы этот вор был мёртв
لَيْتَ هَؤُلَاءِ السَّارِقِينَ أَمْوَاتٌ
О если бы эти воры были мертвы
لَيْتَ أَبِي غَنِيٌّ
О если бы мой отец был богатым!
لَيْتَنِي عَالِمٌ وَغَنِيٌّ
О если бы я был учёным и богатым
لَيْتَنَا عُلَمَاءُ وَأَغْنِيَاءُ
О если бы мы были учёными и богатыми
لَعَلَّ خَادِمَكَ عَاقِلٌ
Возможно, твой слуга разумен
لَعَلَّ خَادِمَيْكُمَا مَاهِرَانِ
Возможно, ваши (дв) слуги (дв) умелые (искусные)
لَعَلَّ خُدَّامَكُمْ أَصْدِقَاءُ
Возможно, ваши слуги друзья
لَعَلَّ ابْنِي ذَكِيٌّ وَعَاقِلٌ
Возможно, мой сын смышлёный и разумный
لَعَلَّ ابْنَتَكَ عَالِمَةٌ
Возможно, твоя (м) дочь учёная (знающая)
لَعَلَّ الْمُسْلِمِينَ يَدخُلُونَ الْجَنَّةَ بِأَمْرِ اللهِ تَعَالَى
Возможно, мусульмане войдут в Рай по повелению Всевышнего Аллаха
عَلِمْتُ أَنّكَ رَجُلٌ غَنِيٌّ
Я знал, что ты богатый человек
أَنْتَ شُجَاعٌ كَأَنَّكَ أَسَدٌ
Ты храбр, как будто ты лев
أَنْتَ جَبَانٌ كَأَنَّكَ أَرْنَبٌ
Ты труслив, словно ты кролик (заяц)
لَيْتَنِي رَجُلٌ غنِيٌّ
О если бы я был богатым человеком
لَعَلَّنَا نَعْمَلُ أَعْمَالًا حَسَنَةً فَنَدْخُلُ بَعْدَ الْمَوْتِ فِي الْآخِرَةِ الْجَنَّةَ بِأَمْرِ اللهِ تَعَالَى
Возможно, мы совершим добрые дела и после смерти,
в загробной жизни, войдем в Рай по повелению Всевышнего
لَيْسَ هَذَا الرَّجُلُ بِمُتَكَبِّرٍ
Этот человек не высокомерен
لَيْسَ هَذَانِ الرَّجُلَانِ بِمُتَكَبِّرَيْنِ
Эти двое мужчин не высокомерны
لَيْسَ هَؤُلَاءِ الرِّجَالُ بِمُتَكَبِّرِينَ
Эти мужчины не высокомерны
لَيْسَتْ هَذِهِ الْمَرْأَةُ بِمُتَوَاضِعَةٍ
Эта женщина не скромна
لَيْسَتْ هَاتَانِ الْمَرْأَتَانِ بِمُتَوَاضِعَتَيْنِ
Эти две женщины не скромны
لَيْسَتْ هَؤُلَاءِ النِّسَاءُ بِمُتَوَاضِعَاتٍ
Эти женщины не скромны
مَا زَيْدٌ غَنِيًّا
Зейд не богат
مَا عَلِيٌّ بَخِيلًا
Али не скупой
مَا وَلِيٌّ مَرِيضًا
Вали не болен
مَا بَكْرٌ كَاذِبًا
Бакр не лжец
لَا أَحَدٌ أَعْلَمَ مِنْكَ
Никто не знает лучше тебя
لَا أَحَدٌ أَكْبَرَ مِنْكَ
Никто не больше тебя
لَا رَجُلٌ ذَاهِبًا إِلَى السُّوقِ
Ни один мужчина не идёт на рынок
بُلَيْدُنَا مَشْهُورٌ
Наш городок знаменит
قُرَيَّتُكُمْ قَرِيبَةٌ عَنْ بَلَدِنَا
Ваша деревушка близко от нашего города
مُكَيْتِبُ مَحَلَّتِنَا مَفْتُوحٌ
Наша конторка открыта
هَذِهِ الْمُدَيْرِسَةُ مُغْلَقَةٌ
Эта школочка закрыта
هَذَا البُيَيْتُ لِي
Этот домишко мой
حُجَيْرَتِي ضَيِّقَةٌ
Моя комнатка тесная
لِي بُسَيْتِينٌ صَغِيرٌ
У меня есть небольшой садик
هَذَا الْكُتَيِّبُ نَافِعٌ جِدًّا
Этот книжонка очень полезна
دُفَيْتِرُكَ فَوْقَ كِتَابِي
Твоя тетрадка над моей книгой
هَذِهِ الشُّجَيْرَةُ قَصِيرَةٌ
Это деревцо невысокое
هَذَا الْوُرَيْقُ أَخْضَرُ
Этот листочек зеленый
هَذَا الزُّهَيْرُ أَحْمَرُ
Этот цветочек красный
خَادِمِي رُجَيْلٌ جَاهِلٌ
Мой слуга - невежественный мужичок
خُوَيْدِمُنَا عَاقِلٌ
Наш служка разумен
طُرَيْبِيشِي أَحْمَرُ
Моя фесочка красная
مُسَيْجِدُ مَحَلَّتِنَا ضِيَّقَةٌ
Мечеточка нашего квартала тесная
لِي دُكَيْكِينٌ
У меня два магазинчика
نُهَيْرُ قَرْيَتِكُمْ طَوِيلَةٌ
Речка вашей деревни длинная
فُرَيْسِي أَدْهَمُ
Мой конёк - вороной
بُقَيْرَتُكَ سَوْدَاءُ
Твоя коровёнка чёрная
قُلَيْمِي قَصِيرٌ
Мой карандашик короткий
فُتِحَتِ مَكَّةُ مِنْ طَرَفِ جَيْشِ الْمُسْلِمِينَ فِي السَّنَةِ الرَّابِعَةِ وَالْعِشْرِينَ بَعْدَ سِتَّةِ آلَافِ وَمِائَتَيْ سَنَةٍ مِنْ التَّارِيخِ الْهُبُوطِيِّ وَفِي السَّنَةِ الْحَادِيَةِ وَالثَّلَاثِينَ بَعْدَ سِتِّ مِائَةِ سَنَةٍ مِنَ التَّارِيخِ الْمِيلَادِيِّ وَفِي السَّنَةِ الثَّامِنَةِ مِنَ التَّارِيخِ الْهِجْرِيِّ
Мекка была завоевана мусульманской армией в шесть тысяч двести двадцать четвёртом году по истории низвержения, в шестьсот тридцать первом году по григорианскому календарю, и в восьмом году по календарю Хиджры.
هَذَا الرَّجُلُ قَزَانِيٌّ
Этот человек - казанец
هَذَانِ الرَّجُلَانِ قَزَانِيَّانِ
Эти двое мужчин - казанцы
هَؤُلَاءِ الرِّجَالُ قَزَانِيُّونَ
Эти люди - казанцы
هَذِهِ الْمَرْأَةُ كِرْمَانِيّةٌ
Эта женщина - кирманка (из Кирмана)
هَاتَانِ الْمَرْأَتَانِ كِرْمَانِيَّتَانِ
Эти две женщины - кирманки (из Кирмана)
هَؤُلَاءِ النِّسَاءُ كِرْمَانِيَّاتٌ
Эти женщины - кирманки (из Кирмана)
مُعَلِّمُنَا مِصْرِيٌّ
Наш учитель египтянин
إِمَامُنَا بَغْدَادِيٌّ
Наш имам багдадец (из Багдада)
هَذَا الْعَرِبِيُّ مَكِّيٌّ
Этот араб - мекканец
ذَاكَ الْعَرَبِيُّ مَدَنِيٌّ
Тот араб - мединец
بَعْضُ الرِّجَالِ القَزَانِيِّينَ جُهَلَاءُ وَفَسَقَةٌ
Некоторые казанские мужчины невежественны и аморальны
الْجُهَلَاءُ القَزَانِيُّونَ لَا يَعْلَمُونَ فَائِدَةَ هَذَا الْكِتَابِ
Невежественные люди Казани не знают пользы этой книги
الْأَعْمَالُ الدُّنْيَاوِيَّةُ كَثِيرَةٌ
Мирских дел - много (Мирские дела многисленны)
هَذَا الرَّجُلُ صَحْرَاوِيٌّ
Этот человек - человек пустыни (сахарец)
إِمَامُنَا بُخَارِيٌّ
Наш имам - бухарец
هَذَا الرَّجُلُ بَكْرِيٌّ لِأَنَّهُ اِبْنُ اِبْنِ بَكْرٍ
Этот человек - бакриец (из рода Бакра), потому что он сын Ибн Бакра.
نَبِيُّنَا قُرَيْشِيٌّ وَهَاشِمِيٌّ
Наш Пророк - курайшит и хашимит
الْمَمَالِكُ الْإِسْلَامِيَّةُ كَثِيرَةٌ
Исламских государств (королевств) - много
هَذِهِ الْمَمْلَكَةُ لَيْسَتْ بِإِسْلَامِيَّةٍ
Это королевство (государство) - не исламское.
الْمَدَارِسُ الْإِسْلَامِيَّةُ كَبِيرَةٌ
Исламские школы большие
الْكُتُبُ الْإِسْلَامِيَّةُ نَافِعَةٌ
Исламские книги полезны
الْأَخْلَاقُ الْإِسْلَامِيَّةُ حَسَنَةٌ
Исламская мораль хороша
الْكُتُبُ الدِّينِيَّةُ شَرِيفَةٌ
Религиозные книги - почётны
الْكُتُبُ الدُّنْيَاوِيَّةُ كَثِيرَةٌ
Светские книги многочисленны (Есть много мирских книг)
هَذَا الْكِتَابُ عَرَبِيٌّ
Эта книга - арабская
مُؤَلِّفُ (كَاتِبُ) هَذَا الْكِتَابِ مَقْصُودِيُّ
Автор (писатель) этой книги Максуди
Feedback